Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

das Kostüm

  • 1 Kostüm, das

    (des Kostüms, die Kostüme)

    Dieses englische Kostüm kleidet sie sehr. — Этот английский костюм ей очень идёт [ей очень к лицу]

    2) костюм (мужская или женская одежда той или иной эпохи, того или иного народа, того или иного сословия)
    3) костюм (театральный, карнавальный, маскарадный)

    das glitzernde Kostüm der Artistin — сверкающий костюм артистки цирка [варьете]

    Sie probten bereits im Kostüm. — Они репетировали уже в костюмах.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kostüm, das

  • 2 Kostüm / Anzug

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kostüm / Anzug

  • 3 Anzug, der / Kostüm, das

    ошибочное употребление одного слова вместо другого из-за возможности перевода их на русский язык одним и тем же словом костюм
    Итак:

    der Sportanzugспортивный костюм (из куртки и брюк)

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Anzug, der / Kostüm, das

  • 4 angießen:

    der Anzug [das Kostüm, das Kleid, der Rock etc.] sitzt [paßt] wie angegossen костюм [платье, юбка и т.п.] хорошо сидит [по фигуре]. Die Schneiderin hat das Kleid gut genäht. Es sitzt wie angegossen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > angießen:

  • 5 übel:

    übel sein [werden] перен. тошнить, тошно от чего-то. Es kann einem übel werden, wenn man das liest.
    Wie er da aufschneidet! Es wird mir einfach übel dabei.
    Mir wird schon übel, wenn ich nur daran denke, er ist übel dran ему не позавидуешь, его дела плохи. Seine Frau hat ihn im Stich gelassen, jetzt ist er übel dran. nicht übel недурно, неплохо. Das Kostüm kleidet dich nicht übel.
    " Wie geht's?" — "Danke, nicht übel!"

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > übel:

  • 6 Schrei

    m: der letzte Schrei последний крик (моды). Das Kostüm [dieses Modell] ist der letzte Schrei.
    Er ist immer nach dem letzten Schrei gekleidet.
    Dein neues Kleid ist wohl der letzte Schrei?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schrei

  • 7 verkorksen

    vt испортить. Weil er den Mund nicht halten konnte, hat er mir den ganzen Plan verkorkst.
    Er verkorkst uns mit seiner schlechten Laune den ganzen Abend.
    Der Schneider hat das Kostüm völlig verkorkst.
    Sie hat zuviel unreifes Obst gegessen und sich dadurch den Magen verkorkst.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verkorksen

  • 8 verkorksen

    1. vt разг
    1) портить (что-л, кого-л)

    ein Kind verkórksen — испортить [избаловать] ребёнка

    éíne Éhe verkórksen — разрушить брак

    Er hat uns mit séíner schléchten Láúne den gánzen Ábend verkórkst —

    2) испортить, некачественно сделать (что-л)

    Der Schnéíder hat das Kostüm völlig verkórkst —

    2.

    Универсальный немецко-русский словарь > verkorksen

  • 9 Schlecht

    а) неудобно, неподходяще. Um diese Stunde paßt es mir schlecht.
    Heute abend geht es schlecht, ich mache es lieber morgen,
    б) едва ли, почти не. Eine Begegnung mit ihr wird sich schlecht vermeiden lassen.
    Das ist schlecht möglich.
    Ich kann jetzt schlecht weggehen.
    "Haben die anderen von allem gewußt?" — "Das kann ich schlecht sagen." nicht schlecht очень, немало. Er wunderte sich nicht schlecht.
    Er staunte nicht schlecht, als er diese Neuigkeit hörte.
    Sie war nicht schlecht schockiert [erschrok-ken]. schlecht gerechnet приблизительно, грубо, где-то. Die Ausgaben belaufen sich, schlecht gerechnet, auf 500 Mark, schlecht gefahren sein mit etw. потерпеть убытки с чём-л. Mit diesem Apparat sind wir schlecht gefahren, laufend setzt er aus. schlecht wegkommen остаться в убытке. Diese Bauern sind auch in guten Erntejahren immer schlecht weggekommen.
    Hätte ein anderer die Verteilung übernommen, wäre ich sicher auch wieder schlecht weggekommen, jmd. ist schlecht dran кто-л. в скверном положении. "Was macht seine Krankheit?" — "Er ist schlecht dran."
    Ich kann dir jetzt kein Geld borgen, bin selbst schlecht dran, bei jmdm. schlecht angeschrieben sein быть на плохом счету у кого-л. Bei seinem wissenschaftlichen Vater ist er schlecht angeschrieben, obwohl er im Grunde genommen ein heller Kopf ist. bei jmdm. schlecht ankommen не прийтись кому-л. по душе [по вкусу], не иметь успеха у кого-л. Der sonst so erfolgreiche Drehbuchautor ist mit seinem neusten Film beim Publikum schlecht angekommen, schlecht und recht кое-как, с грехом пополам. Ich habe das geplatzte Wasserrohr schlecht und recht abgedichtet.
    Sie trug ein schlecht und recht sitzendes blaues Kostüm.
    Er konnte sich bisher schlecht und recht durchschlagen, mehr schlecht als recht по мере сил и возможностей. Ich habe die Lampe mehr schlecht als recht repariert.
    Sie hatten sich mehr schlecht als recht gegen die scharfe Nachtkälte geschützt, schlecht bei Kasse sein см. Kasse
    1. nicht von schlechten Eltern sein см. Eltern.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schlecht

  • 10 Anzug, der

    (des Ánzugs, die Ánzüge)

    Dieser elegante Anzug besteht aus der Hose, dem Jackett und der Weste. — Этот элегантный костюм состоит из брюк, пиджака и жилета.

    Dieser Anzug steht ihm sehr gut. — Этот костюм ему очень идёт.

    2) костюм (в состав которого входят брюки, шорты и т. п.)

    der Jeansanzug — [dʒiːnz...] джинсовый брючный костюм

    der Jogginganzug — [dʒɔgiŋ...] тренировочный костюм

    der Trainingsanzug — [trɛːniŋs...] тренировочный костюм

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Anzug, der

  • 11 Gelegenheit, die

    (der Gelégenheit, die Gelégenheiten)
    1) возможность, шанс, удобный случай, подходящий момент

    Eine solche Gelegenheit ist selten. — Такая возможность [такой шанс] - редкость.

    Es bietet sich eine günstige Gelegenheit, Näheres darüber zu erfahren. — Представляется благоприятная возможность [благоприятный момент, удобный случай] узнать подробности об этом.

    Ich hatte bisher keine Gelegenheit gehabt, mit ihm unter vier Augen zu sprechen. — У меня до сих пор не было возможности [удобного случая] поговорить с ним с глазу на глаз.

    Wir hatten einmal Gelegenheit zu beobachten, wie er arbeitet. — У нас однажды была возможность [нам однажды довелось] наблюдать, как он работает.

    Es ist fraglich, ob wir wieder Gelegenheit bekommen [finden], dieses Land zu bereisen. — Ещё под вопросом, получим ли [найдём ли] мы ещё когда-либо снова возможность [шанс] попутешествовать по этой стране.

    Ich hatte noch keine Gelegenheit, dich anzurufen. — У меня (ещё) не было возможности [удобного случая, подходящего момента], чтобы позвонить тебе.

    Man muss ihm (eine letzte) Gelegenheit geben, sich zu rechtfertigen. — Нужно дать ему (последнюю) возможность [(последний) шанс] оправдаться.

    Es fehlte nicht an Gelegenheiten für seine Weiterbildung. — В возможностях [шансах] продолжить его образование не было недостатка.

    Wir werden dies bei Gelegenheit besprechen. — Мы как-нибудь при удобном случае обсудим это.

    Bei erster Gelegenheit werde ich dir diesen Brief überbringen. — При первой же возможности [при первом удобном случае] я передам тебе это письмо.

    Wir müssen diese Gelegenheit ergreifen [nutzen, wahrnehmen]. — Мы должны воспользоваться этой возможностью [этим шансом].

    Weshalb haben Sie diese Gelegenheit verpasst [versäumt]? — Почему вы упустили эту возможность [этот шанс, этот удобный случай, этот подходящий момент]?

    Lass dir diese Gelegenheit nicht entgehen. — Не упусти этой возможности [этот шанс, этот удобный случай, этот подходящий момент].

    Du musst eine Gelegenheit abpassen. — Ты должен выждать удобный случай [подходящий момент].

    2) случай, повод

    Das ist ein Kostüm für alle festlichen Gelegenheiten. — Это костюм ( дамский) на все праздничные случаи.

    Bei der geringsten Gelegenheit schlug er Krach. — Он устраивал скандал по малейшему поводу.

    Bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit wies sie ihren Mann zurecht. — При каждом подходящем и неподходящем случае [по каждому подходящему и неподходящему поводу] она делала своему мужу выговор.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gelegenheit, die

  • 12 brandneu

    совсем новый, новенький, распоследний
    der Wagen, das Modell, die Nachricht, ihr Kostüm ist brandneu.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > brandneu

  • 13 Schmerz

    т: Schmerz, laß nach! какой ужас!, боже мой! "Eben ist ein Telegramm gekommen. Wir müssen sofort aus dem Urlaub zurück!" — "Schmerz, laß nach! Was ist denn passiert?" hast du sonst noch Schmerzen? есть у тебя ещё (по)желания?, это ещё не всё? Also gut, du kriegst nicht nur die schwarzen Schuhe, sondern auch noch das blaue Kostüm. Hast du vielleicht sonst noch Schmerzen? jmdn. mit Schmerzen erwarten ожидать кого-л. с большим нетерпением.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schmerz

См. также в других словарях:

  • das Kostüm — das Kostüm …   Deutsch Wörterbuch

  • Kostüm (Damenkleidung) — Kostüm mit Nutriakragen, 1966 Unter einem Kostüm ist in der Damenmode die Kombination von Jacke und Rock bzw. Hose (Hosenanzug) zu verstehen. Diese in England kreierte Kleidung war in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts eine bedeutende… …   Deutsch Wikipedia

  • Kostüm — das Kostüm, e (Mittelstufe) Kleidung, die von den Schauspielern auf der Bühne getragen wird Beispiele: Für diese Oper sind sehr viele historische Kostüme nötig. Er trat in einem griechischen Kostüm auf die Bühne …   Extremes Deutsch

  • Das Stundenbuch des Herzogs von Berry — Das Blatt „Mariä Heimsuchung“ im Stundenbuch des Herzogs von Berry Das Stundenbuch des Herzogs von Berry (französisch Les Très Riches Heures du Duc de Berry bzw. kurz Très Riches Heures) ist das berühmteste illustrierte Manuskript des 15.… …   Deutsch Wikipedia

  • Kostüm — das Kostüm, e 1. Meine Frau trägt gerne Kostüme. 2. In dem Film tragen die Leute bunte Kostüme …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • Das Mädchen Irma la Douce — Filmdaten Deutscher Titel Das Mädchen Irma la Douce Originaltitel Irma la Douce …   Deutsch Wikipedia

  • Das Ungeheuer — Filmdaten Deutscher Titel Das Ungeheuer Originaltitel Trog Produktionsland …   Deutsch Wikipedia

  • Das Phantom (2009) — Filmdaten Deutscher Titel Das Phantom Originaltitel The Phantom Produktion …   Deutsch Wikipedia

  • Kostüm — (ital. costume, franz. costume, hierzu die Tafeln »Kostüme I III«, mit Textblatt), in allgemeinster Bedeutung das den verschiedenen Geschichtsepochen, Ländern, Ständen etc. Eigentümliche und Allgemeinübliche in Tracht, Sitten und Gebräuchen;… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Kostüm Kaiser — AG ist ein Schweizer Unternehmen zur Vermietung und Herstellung von Kostümen und Uniformen. Geschichte Das Unternehmen wurde 1882 von Hans Kaiser unter dem Namen Meili und Kaiser in Basel gegründet. Ab 1896 wurden vom Sohn J. Louis Kaiser vor… …   Deutsch Wikipedia

  • Kostüm — Kostüm: Am Anfang der Geschichte dieses Fremdwortes steht das lat. Substantiv consuetudo »Gewöhnung, Gewohnheit, Herkommen, Brauch, Sitte usw.«, das zu lat. con suescere »sich gewöhnen, eine Gewohnheit annehmen« (aus lat. co‹n›... »zusammen, mit« …   Das Herkunftswörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»